东北大学学报(社会科学版) ›› 2014, Vol. 16 ›› Issue (5): 539-544.DOI: -

• 语言文学研究 • 上一篇    下一篇

Rewriting:“改写”还是“重写”兼评对勒菲弗尔理论的相关误读

邱进,胡文华,杜凤刚   

  1. (大连理工大学外国语学院,辽宁大连116024)
  • 收稿日期:2014-01-20 修回日期:2014-01-20 出版日期:2014-09-25 发布日期:2015-11-10
  • 通讯作者: 邱进
  • 作者简介:邱进(1980-),女,湖南南县人,大连理工大学讲师,博士研究生,主要从事翻译理论、外国哲学研究;杜凤刚(1957-),男,辽宁大连人,大连理工大学教授,博士生导师,主要从事日本语言文学、翻译理论、外国哲学研究。①笔者在CNKI上查到的最早介绍勒菲弗尔翻译理论的文章是韩加明的《“翻译研究”学派的发展》和赵家琎的《当代翻译学派简介》,同时发表在《中国翻译》1996年第5期。前者将“rewriting”译为“重写”,后者译为“改写”,这似乎预示了该词译文后来的分歧。
  • 基金资助:
    辽宁省社会科学规划基金资助项目(L13DYY057);中央高校基本科研业务费资助项目(DUT14RW121)。

Rewriting:“Gaixie” or “Chongxie” With Comments on Some Misunderstandings of Lefeveres Translation Theory

QIU Jin, HU Wen-hua, DU Feng-gang   

  1. (School of Foreign Languages, Dalian University of Technology, Dalian 116024, China)
  • Received:2014-01-20 Revised:2014-01-20 Online:2014-09-25 Published:2015-11-10
  • Contact: -
  • About author:-
  • Supported by:
    -

摘要: 翻译理论家和比较文学学者安德烈·勒菲弗尔提出的“rewriting”一直有两种中文译文:“改写”和“重写”。对“rewriting”提出的学术背景和思想来源的分析表明,勒菲弗尔的理论深受俄国形式主义、接受美学思想和马克思主义文学批评理论的影响。结合对“rewriting”概念演进过程的追根溯源及相关的词源学辨析,“重写”这个译文被认为更能涵盖勒菲弗尔理论中涉及到的各种研究对象,更能体现勒菲弗尔思想中挑战作者中心论和原本中心论范式的本质,并能赋予“rewriting”更普遍的哲学内涵。同时,由“rewriting”译文的不确定导致的对勒菲弗尔理论的相关误读也可得以澄清。

关键词: 安德烈·勒菲弗尔, rewriting, 改写, 重写, 作者中心论, 原本中心论

Abstract: The term “rewriting” proposed by André Lefevere has been translated into Chinese in two versions “Gaixie (改写)” and “Chongxie (重写)”. An analysis of the theoretical background of the term shows that Lefeveres rewriting theory takes advantage of Russian formalism, reception aesthetics and Marxist literary theories. After tracing the development of Lefeveres theory and conducting a detailed etymological study on the English prefix “re-” as well as the two Chinese characters concerned, it is pointed out that “Chongxie” is a more reasonable translation of “rewriting” in that it can better cover the wide-ranging research objects of Lefeveres theory, reflect the essence of Lefeveres idea about challenging the author-centered and text-centered paradigms, and reveal the philosophical significance of the original term. Meanwhile, some misunderstandings and disputes about “rewriting” partly resulting from the two confusing translations could be clarified.

Key words: André Lefevere, rewriting, Gaixie (改写), Chongxie (重写), author-centered, text-centered

中图分类号: