东北大学学报(社会科学版) ›› 2014, Vol. 16 ›› Issue (5): 539-544.DOI: -
邱进,胡文华,杜凤刚
QIU Jin, HU Wen-hua, DU Feng-gang
摘要: 翻译理论家和比较文学学者安德烈·勒菲弗尔提出的“rewriting”一直有两种中文译文:“改写”和“重写”。对“rewriting”提出的学术背景和思想来源的分析表明,勒菲弗尔的理论深受俄国形式主义、接受美学思想和马克思主义文学批评理论的影响。结合对“rewriting”概念演进过程的追根溯源及相关的词源学辨析,“重写”这个译文被认为更能涵盖勒菲弗尔理论中涉及到的各种研究对象,更能体现勒菲弗尔思想中挑战作者中心论和原本中心论范式的本质,并能赋予“rewriting”更普遍的哲学内涵。同时,由“rewriting”译文的不确定导致的对勒菲弗尔理论的相关误读也可得以澄清。
中图分类号: