东北大学学报(社会科学版) ›› 2022, Vol. 24 ›› Issue (2): 44-51.DOI: 10.15936/j.cnki.1008-3758.2022.02.006
霍春辉1,2,庞铭1,袁少锋1
HUO Chunhui1,2, PANG Ming1, YUAN Shaofeng1
摘要: 以“一带一路”建设沿线重要节点国家巴基斯坦市场为例,通过实证研究,检验了四种中国品牌翻译策略(音译、意译、音+意译和拼音)中的文化价值关联情况,以及对品牌翻译功效性的影响。结果显示,对于巴基斯坦消费者,相比于音译和拼音,意译和音+意译具有更高的文化价值关联和品牌翻译功效性,高(vs.低)产品价值感知的音+意译比意译获得更高的文化价值关联,个人保守主义负向调节低文化价值关联策略的品牌翻译功效性,个人自主主义和双文化主义(vs.单文化主义)正向调节低(vs.高)文化价值关联策略的品牌翻译功效性。
中图分类号: