摘要: 从小说到电影的改编是两种不同艺术形式之间的符号转换过程,两种符号的差异性决定了小说与电影之间无法做到等值转换。以皮尔斯符号学理论及雅各布森符际翻译概念为基础,通过小说文本与电影文本的对比研究来探究电影改编的符际翻译过程。《喜福会》在符际翻译过程中,对小说的结构和主题进行了从繁到简的转化,对情节有增有减,成功还原了小说的主要内容与叙事风格。虽然《喜福会》的符际翻译无法将小说的全部信息进行充分转换,但视听符号的合理运用在人物影视化塑造方面发挥了重要作用。
中图分类号:
王晨爽. 符际翻译视角下的《喜福会》电影改编研究[J]. 东北大学学报(社会科学版), 2017, 19(3): 325-330.
WANG Chen-shuang. Intersemiotic Translation Studies on Film Adaptation of Joy Luck Club[J]. Journal of Northeastern University(Social Science), 2017, 19(3): 325-330.