Journal of Northeastern University(Social Science) ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (3): 325-330.DOI: 10.15936/j.cnki.1008-3758.2017.03.016

• Linguistics and Literature • Previous Articles    

Intersemiotic Translation Studies on Film Adaptation of Joy Luck Club

WANG Chen-shuang   

  1. (School of Foreign Languages, Beihang University, Beijing 100191, China)
  • Received:2016-11-20 Revised:2016-11-20 Online:2017-05-25 Published:2017-05-19
  • Contact: -
  • About author:-
  • Supported by:
    -

Abstract: The adaptation of novels into films is a semiotic conversion between two types of art forms, and the difference between written symbols and audiovisual symbols leads to a non-equivalent transformation between novels and films. The process of intersemiotic translation can be explored through comparative studies on novel and film texts based on Pierce's theory of semiotics and Jackobson's concept of intersemiotic translation. In the intersemiotic translation of Joy Luck Club, the novel's structure and theme are simplified, and the adapted plots basically restore the novel's content and style. Though Joy Luck Club's intersemiotic translation fails to realize full translation, the appropriate application of audiovisual symbols plays an important role in film characterization so as to make the successful transformation from written symbols to audiovisual symbols.

Key words: film adaptation, Joy Luck Club, intersemiotic translation

CLC Number: