Journal of Northeastern University(Social Science) ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (4): 429-435.DOI: 10.15936/j.cnki.1008-3758.2016.04.017

• Linguistics • Previous Articles     Next Articles

Scientometric Analysis of Chinas Translation Studies (2005—2014)Based on the Word Frequency Statistics of 12 Core Journals on Foreign Languages

ZHANG Ji-guang1, 2   

  1. (1. School of Foreign Languages and Literature, Beijing Normal University, Beijing 100875, China; 2. School of Foreign Studies, Jiangsu Normal University, Xuzhou 221116, China)
  • Received:2015-10-01 Revised:2015-10-01 Online:2016-07-25 Published:2016-07-25
  • Contact: -
  • About author:-
  • Supported by:
    -

Abstract: By employing Citespace, a scientometirc tool, the titles, abstracts and key words of the papers on translation studies published between 2005 and 2014 were analyzed, and the findings in knowledge domains of Chinas translation studies were presented. The data were retrieved from Chinese Translators Journal, Shanghai Journal of Translators and other 10 important journals on foreign language studies. The features, high-frequency key words and burst terms of these 12 journals were studied and compared with their counterparts in the international translation studies. It was found that translation studies in China in the last decade preserve the traditional research topics while keeping pace with the latest developments abroad, and the research highlights are translation techniques, literary translation, translation instruction, translation criticism and Chinese-English translation. Furthermore, the annual frontiers in the past ten years were also unveiled such as MTI in 2011 and Howard Goldblatt in 2013.

Key words: CiteSpace, translation study in China, research highlight, frontier, knowledge domain

CLC Number: