摘要: “五四”时期作为中国翻译史研究中一个重要的节点,一方面承接了晚清译者在国家沦亡的关键时刻自觉地通过翻译活动唤醒救国的意识,另一方面传递了“五四”时期译者通过大量西学译介获得的人道主义精神和思想启蒙成果,影响了“五四”之后新中国成立前译者完成改造社会的翻译活动。这个历史演变连续体不但实现了译者主体地位在中国社会文化和文学翻译中的逐步显现和确立,而且完成了译者主体性的现代嬗变。
中图分类号:
李洋. 论中国译者主体性的现代嬗变——以“五四”翻译潮为例[J]. 东北大学学报(社会科学版), 2017, 19(4): 429-434.
LI Yang. On the Modern Transmutation of the Subjectivity of Chinese Translators ——Taking the Translation During May 4th Movement Period for Example[J]. Journal of Northeastern University(Social Science), 2017, 19(4): 429-434.