摘要: 随着女性主义思潮的扩大和翻译的跨学科、跨文化转向,女性主义翻译理论应运而生,并为翻译研究带来了新的视角。女性主义译者通过采取干预性的翻译策略和发掘被埋没的女性作品,颠覆语言中的父权意识,以实现女性的真正解放。女性主义为原文与译文的关系、翻译标准和译者在翻译中的角色提供了不同于传统译论的独特视角,为解构“不可译论”拓展了较大的研究空间。就双关语英汉互译而言,可以采取谐音补偿、形象替换和意义取舍等变通策略,变不可译为可译。
中图分类号:
和静. 不可译论的女性主义重释[J]. 东北大学学报(社会科学版), 2015, 17(2): 210-215.
HE Jing. A Feminist Reinterpretation of Untranslatability[J]. Journal of Northeastern University(Social Science), 2015, 17(2): 210-215.