东北大学学报(社会科学版) ›› 2009, Vol. 11 ›› Issue (2): 174-177+183.DOI: -

• 论著 • 上一篇    下一篇

重建最佳关联的翻译

王雪丽;贾薇;董丽敏;   

  1. 东北大学外国语学院;
  • 收稿日期:2009-03-15 修回日期:2009-03-15 出版日期:2009-03-25 发布日期:2015-11-06
  • 通讯作者: -
  • 作者简介:-
  • 基金资助:
    -

-

-   

  1. -
  • Received:2009-03-15 Revised:2009-03-15 Online:2009-03-25 Published:2015-11-06
  • Contact: -
  • About author:-
  • Supported by:
    -

摘要: Sperber和Wilson提出的关联理论从认知心理的角度指导人们的交际活动;而翻译属交际活动的下义范畴,因此关联理论对翻译具有同样的指导意义。关联理论认为,人类认知倾向于同最大关联相吻合,但在交际中人们只期待一个最佳关联。而翻译的核心就是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合,即重建"最佳关联性"。不同民族所具有的独特文化导致翻译工作困难重重,如何使不同的文化意象在翻译中达成统一,关联理论中的最佳关联原则给了翻译工作者很大的启发与指导。

关键词: 关联理论, 翻译, 跨文化交际, 最佳关联

Abstract: -

中图分类号: